Vertaalbureau inzetten bij specialistische teksten

az 300

Steeds meer mensen schakelen al de hulp in van een vertaalbureau. Toch is het voor veel mensen nog onduidelijk wat een vertaalbureau nu precies doet en wanneer je er terecht kan. Wij proberen je uit te leggen waarom het in handen nemen van een vertaalbureau soms een slimme keus is.

Wat is een vertaalbureau?

Een vertaalbureau voorziet zowel particuliere als zakelijke klanten van professioneel vertaalde teksten. Hierbij kun je denken aan een tekst van twee pagina’s die vertaald moet worden naar het Frans. Maar het is ook mogelijk om een document van tientallen pagina’s te laten vertalen in een ingewikkeldere taal zoals Chinees. Daarnaast is het goed om te weten dat alle vertalers gecertificeerd zijn en allemaal meerdere talen beheersen. Ook zijn er vertalers gespecialiseerd in bepaalde vakgebieden, waardoor zij beschikken over de benodigde kennis. Voordat de tekst definitief is vertaald, kun je nog kiezen om het door te laten lezen door een ervaren professional.

Mogelijkheden vakgebied en jargon

Een vertaalbureau biedt ontzettend veel verschillende vertalingen aan. Niet alleen verschilt de taal waarin vertaald moet worden, maar er zijn ook nog een verschillende vakgebieden waar de vertalers in gespecialiseerd zijn. Zo wordt dus ook vakjargon op de beste manier omgezet in een andere taal.

Digitaal vertalen

Vandaag de dag gaat de geschreven taal zoals begrijpelijk vele malen verder dan een boek. Het internet is voor iedereen bereikbaar en daar wordt enorm veel gebruik van gemaakt. Het vertalen van teksten op het internet is een grote klus waar vertaalbureaus zich dagelijks mee bezig houden. Denk bijvoorbeeld aan advertenties maar ook gehele websites die naar een andere taal worden omgezet of meertalig worden gemaakt. Ook is het mogelijk om bijvoorbeeld een app te laten vertalen in verschillende talen. Tot slot kun je ook kiezen voor het laten vertalen van een InDesign of een SEO.

Technische teksten vragen om vakwerk

Technische teksten vertalen is niet voor iedereen weggelegd. Bij technische teksten komen vaak specialistische vaktermen om de hoek kijken. Het vertaalbureau heeft hiervoor experts in dienst die precies weten hoe deze termen vertaald moeten worden. Zo kun je dus gemakkelijk een handboek of een handleiding laten vertalen. Daarnaast kun je ervoor kiezen om een CSV-bestand, een MSDS of een WordPress-website te laten vertalen en ook voor het vertalen van software draaien de vertalers hun handen niet om.

Juridische teksten

Wat veel mensen als ingewikkeld zien wanneer het aankomt op vertalen, zijn juridische teksten. Bij professionele vertaalbureaus zijn er gelukkig juridisch geschoolde vertalers die thuis zijn in het vertalen van juridische teksten. Ook is het goed om te weten dat deze teksten altijd nagelezen worden door een jurist. Wanneer je een akte, een contract, een document van de huisregels of een document met algemene voorwaarden wilt laten vertalen, ben je bij een vertaalbureau aan het juiste adres.

Specialisaties 

Tot slot zijn er nog een aantal andere specialisaties zoals bijvoorbeeld ‘medische specialisatie’. Zo kun je een document, folder of boek laten vertalen binnen een speciaal vakgebied. Daarnaast is het mogelijk om een presentatie of een gehele opleiding te laten vertalen.

Ook bij de specialisaties is het mogelijk om gebruik te maken van proofreading, zodat de tekst van tevoren nog doorgelezen wordt door een ervaren vertaler van Translationkings met kennis op het desbetreffende vakgebied.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *